• 중학 내신 필독서 내신 콘서트
  • 영어 중3 1학기 통합본 동아(윤정미)
    warn0929 2024-06-19
    안녕하세요.
    해설지 P24) 문제 17번 보기

     push one's luck. 에 대한 해설 질문 드립니다. 유학시절 현지에서 good luck과 같은 맥락으로 썼었고 실제로 파파고에서도 '행운을 빌어'로 해석이 되는데 해설과 idiom 사전에는 '운을 과신하다.' 로 정의되어 있네요.

    행운을 빌어에 대한 부정적인 표현으로 숙지하면 되는 걸까요?
    1건의 글이 있습니다.
    관리자 06.19 09:55  
    안녕하세요. 내신콘서트입니다.

    저희는 주로 사전에서의 정의를 많이 참고하는 편입니다.

    'Break a leg.'의 경우 used to wish somebody good luck으로 정의되어 확실한 답이 될 수 있는 반면

    'Push your leg.'의 경우 to try to make too much of an opportunity; go too far; to take a risk because you have successfully avoided problems in the past

    등으로 보아 부정적인 의미의 단어들을 포함하고 있어서 답이 될 수 없다고 판단하였습니다.

    말씀하신 것처럼 현지에서는 '행운을 빌어'라는 긍적적인 의미로 쓰일 수도 있지만

    대부분의 사전에서는 어느 정도 부정적인 의미를 담고 있는 것으로 나오기 때문에,

    사전적 정의와 실제 언어 생활 사이에 다소 차이가 있을 수도 있다는 점 참고 부탁드립니다.

    다만 실생활에서 여러 의미로 해석될 수 있는 표현들은 저희 내부적으로도 더 연구하도록 하겠습니다. 

    감사합니다.